종교음악

0
 157   8   1
  View Articles

Name  
   곽근수 
Homepage  
   http://sound.or.kr
File #2  
   ed4446_20161007_baron_gottfried_van_swieten.jpg (65.1 KB)   Download : 4
Subject  
   하이든(Haydn) / 천지창조(The Creation)

  
◆ 사진 / 고트프리트 판 스비텐 남작

◆ 유투브 감상 /
Gabriel · Eva IDA FALK WINLAND, Sopran / Uriel ANDREW STAPLES Tenor /
Raphael DAVID STOUT Bass / Adam ROBERT DAVIES Bass
MUSICA SAECULORUM
http://youtu.be/l07oRR4u-rk


1791년 5월 23, 26, 28일, 6월 1일. 런던의 웨스트민스터 대성당에서 헨델 음악제가 열렸다.
더블 바순, 大型 더블 베이스, 더블 베이스 큰북(double bass kettle drums, 일반 팀파니 보
다 1 옥타브 낮게 조율된다), 현악기, 관악기 등 1천여 명의 연주자들이 참가한 이 연주회에
서는 <제사장 자도크> <이집트의 이스라엘인> <메시아> <오르간 협주곡> <에스터> <유다스 마
카베우스> <데보라> <요셉> <여호수아> <아탈리아> <삼손> 등이 연주되었다. 청중들 가운데
는 영국 방문을 통해서 눈부신 성공을 거둔 요제프 하이든도 자리를 잡고 있었다. 그로부터 8
년 뒤, 하이든은 '천지창조'를 초연했다. 웨스트민스터 대성당에서 그를 깊이 감동시킨 헨델의
메시아가 천지창조를 쓰도록 했던 것이다.

1798년 4월에 초연된 이후 10년만에 <천지창조>는 하이든의 어떤 작품보다도 유명한 작품으
로 자리를 잡았다. 1808년 3월 27일, 빈(Wien)에서 이 작품이 상연됐을 때 연주홀엔 하이든
에게 찬사를 바치기 위해 음악계의 거물들 --- 베토벤, 훔멜, 귀로베츠 --- 이 대거 참석하
였다. 당시의 기록에 따르면 제1부가 끝날 무렵 하이든 왼쪽에 앉아있던 베토벤이 그의 손등
에 키스하였고 청중들은 열광적으로 환호를 보냈으며 이에 하이든이 자기도 모르게 자리에서
일어나 하늘을 가르키면서 "저 높은 곳에서" 라고 외쳤다고 한다. 이것이 청중들이 본 하이든
의 최후의 모습이었다. 당시 그의 나이는 75세였다.

실제로 <천지창조>는 그의 생존시에 거의 믿어지지 않을만큼 가장 유명한 오라토리오 였으며,
빈의 중심적인 레퍼터리 였다. 전술(前述)한 것과 같이 하이든이 이 작품을 쓰게 된 직접적인
동기는 웨스트민스터 대성당의 연주회이긴 하지만, 이미 그 이전부터 그는 <메시아> 등 헨델
의 오라토리오를 잘 알고 있었다.

그에게 헨델에 관한 정보를 제공한 인물은 고트프리트 판 스비텐 남작(Gottfried van
Swieten, 1734∼1803)이었다. 스비텐은 작곡가로서는 별볼일 없는 인물로 알려져 있다. 그는
약간의 교향곡을 쓰고 이를 출판하기도 했지만(하이든의 이름으로 출판) 하이든이 평했듯이 "
남작 그 자신처럼 딱딱하기 짝이 없는" 작품에 불과 하였다. 오히려 그는 예술가의 후원자로
서 큰 역활을 하였던 인물이다. 그는 바흐와 헨델의 음악을 널리 알리는데 힘썼고, 엠마누엘
바흐(C. P. E. Bach)의 활동을 도와서 그로하여금 빈 음악계에 정착하는데 큰 힘이 되었다.
1780년대엔 오스트리아 황실 도서관의 책임자로서 <일요 저녁 음악회>를 창설하여 바로크 음
악을 널리 알리는데 열정을 쏟았다. 스비텐 남작은 1790년대에 헨델의 오라토리오 공연을 주
선하는 등 음악의 협력자로서의 역할에 적극적 이었고, 이무렵 하이든의 <십자가 위의 일곱
말씀>(합창版)의 대본을 썼고, <천지창조>의 독일어 번역을 하는 등 하이든과 긴밀한 관계를
맺었다. 그런가하면 헨델의 메시아를 보다 큰 규모로 연주하기 위해서 모차르트에게 편곡을
의뢰하기도 하였다. 그 무렵의 모차르트는 돈이 절실하게 필요했기 때문에 이 제의를 쾌히 수
락하였지만 이 방대한 분량의 작품을 편곡하는데는 엄청난 에너지를 필요로 하였다. 그러나
건강이 좋지 않았던 모차르트는 건성으로 작업을 하였던 것으로 알려져 있다.

크리스토프 볼프(Christoph Wollf)가 쓴 <메시아>의 모차르트 편곡에 대한 연구에 따르면 놀
랍게도 거의 모든 편곡의 중점적인 아이디어와 오케스트레이션이 스비텐 남작의 자문을 받은
것으로 밝혀졌다. 이러한 사실을 미루어 추측하면 스비텐은 하이든에게 천지창조의 대본을 번
역(영어에서 독일어)하여 제공하였을 뿐 아니라 음악의 세부적 구성에 대한 아이디어까지도
제공했을 것이라는 가설도 가능한 것이다. 실제로 하이든은 오라토리오 <4季>의 작곡과정에서
스비텐의 의견을 많이 따랐던 것으로 알려져 있다.

1799년, 스비텐은 영어로 된 천지창조의 대본을 독일어로 번역하여 하이든에게 주었다. 그러
나 말이 번역이지 거의 창작이나 다름없을만큼 원작을 토대로 뺄 것은 빼고 첨가할 것은 보태
기를 과감히 이행하였다고 알려져 있다. 하이든의 전기를 최초로 쓴 그라이징거(Greisinger)
에 따르면 런던의 오라토리오 지휘자이며 작곡가인 리드리(Lidley, 그러나 실제의 이름은
Thomas Linley, 1733∼1795)가 밀튼의 소설 {失樂園}을 토대로 천지창조의 영어 대본(臺本)
을 썼는데, 다시 이를 토대로 스비텐이 독일어로 번역한 것을 받아서 최종적인 대본은 하이든
이 직접 썼을 가능성이 높다는 것이다.

하이든이 천지창조를 헨델의 영향 밑에서 쓴것 만큼은 부인할 수 없는 사실이다. 그러나 이
작품은 헨델의 오라토리오와 다르다. 오히려 이 작품은 놀랍게도 모차르트의 오페라 <요술피
리>와 많이 닮았으며, 바로 이러한 사실에 주목할 필요가 있는 것이다. 우선 대본을 살펴보면
모차르트의 요술피리가 당시의 비밀결사 조직인 <프리메이슨>의 정신을 복합적으로 반영하고
있듯이 이 오라토리오도 그러한 정신을 바탕에 깔고 있다는 사실이다.

18세기, 유럽에 널리 퍼져 있었던 프리메이슨 결사는 밀교적(密敎的) 요소를 갖고, 자유·평등·
박애를 모토로하여 평화로운 이상적 사회의 건설을 목적으로 삼고 있었다. 모차르트는 빈으로
거처를 옮긴 이후 이 조직에 가입하여 인긴적으로나 사상적으로 많은 영향을 받았는데, 음악
에서는 <마술피리>에 가장 강하게 이 조직의 이상을 반영 시켰다. <마술피리>의 서곡을 들어
보면 관현악의 총주가 포르테시모(强奏)로 확고한 성격의 화음을 세번 울리는데 이것이 곧 자
유·평등·박애라는 프리메이슨의 이상을 나타내는 것이라 한다.

빈(Wien)의 프리메이슨과 가톨릭 신앙은 서로 깊은 관련을 맺고 있었던 것이 당시의 상황이
었다. 비록 하이든이 모차르트에 비해 프리메이슨 정신이 투철하지 않았다 할지라도 스비텐의
경우는 그렇지 않아서 그가 번역한 대본에 이 조직의 정신이 깊이 투영 되었다고 보는 것이
타당하다고 보는 것이다.

렌든(H.C.Robbins Landon)이 쓴 <하이든 / 천지창조의 시절들, Haydn / The years of
The Creation>에 의하면 다음과 같은 번역에서 프리메이슨 정신이 나타나고 있다는 것이다.

영어 : The marvelous work behold amazed The glorious hierachy of Heaven
독어:  Mit staunen sieht das wunderwerk  der frohen Himmelsbürger  
즉, 이 번역에서 스비텐은 하느님을 <세계의 건설자, Himmelsbürger>, 즉 <이상적 세계의
건설자>라는 개념으로 설정함으로써 프리메이슨 정신의 원형을 보여주고 있다는 것이다. 원어
(原語)인 영어가 <하늘의 통치자, hierarchy of Heaven>라고 되어있는 것과 대조해 보면 그
의 번역의 의도가 극명하게 드러난다.

음악적인 측면에서도 역시 몇가지 프리메이슨적인 모습이 등장한다. 모차르트의 <마술피리>에
등장하는 <문을 두드리는 듯한 리듬>(이것은 이 오페라의 서곡과 마지막 합창 등에서 확연하
게 등장한다)이 하이든의 이 작품에서도 나타나고 있는 것이다. 즉, 제12곡 <우리엘의 레치타
티보>에서 태양이 떠오르는 모습을 그리는 코드(chord)가 바로 "문을 두드리는 듯한 리듬" 구
성을 보인다. 또한 제2부 제27번곡인 3중창에서 <내림 마>로 노래되는 부분에서도 프리메이
슨적 아이덴티티가 등장한다.

이밖에 제3부의 관현악 간주곡에서도 3개의 #가 붙어있는 A장조, 혹은 3개의 트럼본, 3개의
플루트가 등장하는 것도 프리메이슨의 3개 신조를 상징하는 것으로 보는 견해도 있다. 물론
천지창조와 마술피리 사이의 이러한 유사점을 찾는 것이 그리 중요한 것은 아니라 할지라도
천지창조가 빈에서 초연된 이후 믿어지지 않을 만큼 폭발적인 사랑을 받았다는 사실이 프리메
이슨 정신을 반영시키고 있는 이 오라토리오의 특징과 무관한 것은 아니라는 것이다.

천지창조의 풍요하고 다양한 음악은 더 이상의 언급이 필요 없겠으나 몇가지 특이한 사항을
정리하면 다음과 같은 것이다.

첫째, 그의 관현악 용법이 대단히 열정적이다. 제3 플루트엔 이미 하나의 독립된 역할을 주고
있고, 사자의 포효 때 쓰이는 2개의 바순 역시 일상적인 것이 아닌 독립적인 것이다. 둘째,
혼돈을 묘사할 때의 불협화음은 모차르트의 현악 4중주곡 C장조 K.465를 연상시킬 만큼 파격
적이고 효과적인 것이다. 세째, 몇 곡의 아리아는 슈베르트의 가곡 이상으로 아름답고 가곡적
이다. 제8곡 우리엘의 아리아 '신록은 대지 위에'가 그중의 하나가 될것이다. 넷째, 이중창은  
이탈리아적일 뿐 아니라 독일 민요풍의 성격도 포함하고 있어서 모차르트의 <마술피리>에서
노래되는 파미나와 파파게노의 이중창을 연상하게 한다. 또 하나의 특징은 합창곡 '하늘은 주
의 영광 나타내고'의 경우와 같은 역동적인 대위법의 사용이다.

3부작인 <천지창조>는 제1, 2부에서는 6일간에 걸친 하느님의 천지창조의 경과가 세 천사(라
파엘, 우리엘,가브리엘)에 의해서 이야기되고, 제3부에서는 아담과 이브의 낙원 생활을 그린
다. 하이든은 1795년에 작곡에 착수하여 1798년에 작품을 완성하였다. 헨델이 메시아를 불과
3주간에 완성한데 비해 하이든은 3년의 세월을 이 작품에 쏟았다.

등장인물 :
천사 가브리엘(소프라노)
천사 우리엘(테너)
천사 라파엘(베이스)
이브(소프라노)  
아담(베이스)

악기편성 : 플루트 3, 오보에 2. 클라리넷 2, 파곳 2, 혼, 트럼본 3, 팀파니, 현악합주
초연 : 1793년 4월 29일∼30일, 노이에 마르크트의 슈바르첸베르크 궁에서 열린 私的 연주회
에서 작곡자 자신의 지휘로 행해 졌다.  공개적인 초연은 1799년 3월 19일 빈에서 열렸다.

◎ 악곡 구성
제1부
제1곡 도입부, 혼돈(渾沌)의 표상(表象) / 라파엘과 우리엘의 서창과 합창
"태초에 하느님이 천지를 창조 하셨다" "하느님이 빛이 있으라 말씀하시니 빛이 있도다"
제2곡 우리엘의 영창과 합창 / "거룩한 빛 앞에 어둠은 사라지도다"
제3곡 라파엘의 서창 / "하느님이 아래 물과 위의 물을 만드시고"
제4곡 가브리엘의 독창과 합창(창조 제2일) / "이 업적 놀랍도다"
제5곡 라파엘의 서창 / "하느님이 땅과 바다를 창조하셨다"
제6곡 라파엘의 영창 / 물결치는 바다, 구름위에 솟은 산, 꿈틀거리는 큰 강, 졸졸거리는 시
내를 노래한다.
제7곡 가브리엘의 서창 / 땅 위에 푸른 풀이 종류대로 창조된 것을 묘사한다.
제8곡 가브리엘의 영창 / 향긋한 풀 내음, 약초의 새싻, 황금같은 과실 등을 노래한다.
제9곡 우리엘의 서창 / 창조의 제 3일
제10곡 합창 / "거문고와 비파로 주를 찬양하라"
제11, 12곡 우리엘의 서창 / 별의 창조와 제 4일의 창조를 이야기한다.
제13곡 합창과 중창 / 이 작품을 통해 가장 유명한 "하늘은 주의 영광 나타내고"를 합창과 중
의 훌륭한 대비(對比)로 연주한다.

제2부
제14, 15곡 가브리엘의 서창과 영창 / 물고기와 새의 창조를 이야기한다.
제16, 17곡 라파엘의 서창 / 천사가 창조 제 5일의 경이를 노래한다.
제18, 19곡 3중창과 합창 / "천사들 수금을 들고 하느님의 업적을 찬양하도다"
     3중창의 아름다움이 인상적인 곡.
제20, 21, 22곡 라파엘의 서창과 영창 / 짐승과 가축을 창조한 제 6일째를 이야기한다.
제23, 24곡 우리엘의 서창과 영창 / 인간의 창조를 이야기한다.
제25곡 라파엘의 서창 / 창조의 제 6일이 끝났음을 노래한다.
제26곡 합창 / "이리하여 업적은 이루어지도다" 라고 힘차게 노래한다.
제27곡 3중창 / 피조물의 아름다움이 묘사 된다.
제28곡 합창 / "모든 것은 하느님을 우러러 보도다. 대지는 기쁨과 힘으로써 소생하도다. 하
느님의 이름은 영원히 찬미되리. 하나이신 하느님 높이 통치 하시도다. 할렐루야! 할렐루야!"

제3부
제29곡 간주곡 / 라르고(largo)
우리엘의 서창 / 아름다운 동산을 산책하는 아담과 이브의 모습을 노래한다.
제30곡 이중창과 합창 / 아담과 이브는 하느님의 피조물의 아름다움과 풍요로움을 노래한다.
제31곡 아담과 이브의 서창 / 인간을 창조하신 하느님을 찬양한다.
제32곡 이중창 / "이슬이 젖는 아침의 상쾌한 맛, 그러나 그대 없으면 무슨 즐거움 있으리"
   아담과 이브의 사랑이 노래된다.
제33곡 우리엘의 서창
제34곡 합창과 중창 / "모든 소리로 주님께 찬송하라. 여호와의 영광 영원 무궁하리라. 아멘"

◎ 하이든 천지창조 가사 영한대역

◆ 제1부
1.서곡 / 세상 창조 이전 혼돈의 표현

라파엘(Raphael)의 서창  
In the beginning, God
태초에 하느님께서
created the heaven and the earth
하늘과 땅을 창조하셨다
and the earth was without form and void
땅은 아직 형체 없이 공허하였고
and darkness was upon the face of the deep
또한 어둠이 깊은 표면을 덮고 있었다

Chorus 합창  
And the Spirit of God moved on the face of the waters
하느님의 영이 물위를 휘돌고 계셨다  
and God said
하느님께서 말씀하셨다
Let there be light
“빛이 있으라”하시니
and there was light
빛이 생겼다

우리엘(Uriel)의 서창
And God saw the light that it was good
하느님 보시기에 그 빛이 좋았으므로
and God divided the light from the darkness
암흑으로부터 빛을 갈라 놓으셨다

2. 우리엘의 아리아와 합창
Now vanish, before the holy beams
빛나는 주의 거룩한 광채에
The gloomy dismal shades of dark
잿빛 그늘 검은 어둠이 사라지고
Now vanish, before the holy beams
빛나는 주의 거룩한 광채에
The gloomy dismal shades of dark
잿빛 그늘 검은 어둠이 사라지고
The first of days appears
첫날이 생겨났다
Disorder yields to order fair the place
혼돈은 물러가고 새 질서가 생겨났다
Affrighted fled hell spirits black in throngs
지옥의 영 마귀들 겁먹고 도망치네
Down they sink in the deep abyss
깊은 심연으로 가라앉네
To endless night
영원한 밤으로

합창
Despairing cursing rage attends their rapid fall  
절망과 분노 공포가 마귀들의 뒤를 따르네
A new created world springs up at God's command
하느님의 말씀따라 새 세상이 열렸네

3. 라파엘의 서창  
And God made the firmament
또 하느님이 창공을 만드시고
and divided the waters which were under the firmament
물을 갈라 나누시되, 창공 아래의 물과
from the waters which were above the firmament
창공 위의 물로 갈라 나누시니
and it was so
그대로 되었다
Now furious storms tempestuous rage
사나운 폭풍우 거세게 출렁이니
As chaff, by the winds are impelled the clouds  
바람 앞의 겨 같이 구름이 휘날리며
By heaven's fire, the sky is inflamed  
번쩍이는 번개가 허공을 가르고
And awful thunders are rolling on high
뇌성이 무섭게 천지를 흔든다
Now from the floods in steams ascend  
그의 명에 따라 홍수가 나고
reviving showers of rain
생기를 주는 비가 내리고
The dreary wasteful hail
무서운 소나기가 쏟아지고
the light and flaky snow
가볍고 솜털 같은 눈이 내린다

4. 가브리엘의 아리아와 합창
The marv’lous work beholds amaz’d
놀라움으로 이 경이로운 일을 보고
The glorious hierarchy of heaven
저 하늘의 천사 천군 무리가 기뻐하며
And to th' ethereal vaults resound
큰 목소리로 창조주를 찬양하네
The praise of God and of the second day
창조의 둘째 날을 찬양하네

합창
And to th' ethereal vaults resound
큰 목소리로 창조주를 찬양하네
The praise of God and of the second day.
창조의 둘째 날을 찬양하네

5. 라파엘의 서창  
And God said
하느님 말씀하시되
Let the waters under the heavens be gathered together into one place
하늘 아래 있는 물은 한 곳에 모이고
and let the dry land appear, and it was so
마른 땅이 물위에 드러나게 하시니 그대로 되었다
And God called the dry land earth  
하느님께서 물 마른 땅을 육지라 하시고
and the gathering of waters called He seas
물 모인 곳을 바다라 칭하시니
and God saw that it was good
하느님께서 보시기에 좋았다

6.아리아(라파엘)
Rolling in foaming billow
거품이 이는 파도와 함께 으르렁거리며
Uplifted, roars the boisterous sea
바다가 거칠게 출렁거리네
Mountains and rocks now emerge
언덕과 바위가 나타나고
Their tops into the clouds ascend
산봉우리 높이 솟았네
Through the open plains out stretching wide
넓게 펼쳐진 평원 위를
In serpent error rivers flow
드넓은 강물이 흐르고
Softly purling glides on
부드럽게 굽이쳐 달린다
Through silent vales the limpid brook
고요한 골짜기에 맑은 시냇물이 흐른다

7. 가브리엘의 서창
And God said
하느님이 말씀하시길  
Let the earth bring forth grass
“땅에 푸르름이 돋아나라
the herb yielding seed, and the fruit-tree yielding fruit after his kind
또 땅은 각기 종류대로 씨를 맺는 채소들과 각기 종류대로 열매를 맺는 과일 나무들을 내어라
whose seed is in itself upon the earth
그리고 그 열매가 씨를 품도록 하여라“하시니
and it was so
그대로 되었다

8. 가브리엘의 아리아
With verdure clad the fields appear
평야가 신선한 푸름을 내어 놓네
Delightful to the ravish'd sense
즐거운 마음으로
By flowers sweet and gay
꽃들의 사랑스러움과 화사함으로
Enhanced is the charming sight
매력을 보탠다
Here vent their humes the fragrant herbs
향을 내는 채소가 돋아나
Here shoots the healing plant
아픔을 치유하네
By load of fruits the expanded boughs are last
황금빛 열매들의 무게에 가지들이 휘었다
to shady vaults are vent the tufty gross
숲은 아치형으로 시원한 그늘을 만들고
The mountains brows is crown'd with closed wood
울창한 수풀은 가파른 산을 덮는다

9. 우리엘의 서창
And the heavenly host proclaimed the third day,
천군 천사들이 셋째 날 됨을 알리고
praising God, and saying  
하느님을 찬양하며 외치기를

10. 합창
Awake the harp, the lyre awake
현을 조율하고 하프를 연주하라
In shout and joy your voices raise
우리의 찬미가 울려 퍼지게 하라
In triumph sing the mighty Lord!
주님을, 창조주 하느님을 찬송하라!
For he the heavens and earth Hath cloth'd in stately dress  
그는 하늘과 땅을 더없이 찬란하게 옷 입히셨다

11. 우리엘의 서창
And God said
하느님께서 말씀하시길
Let there be lights in the firmament of heaven
“창공에 빛나는 것들이 있어
to divide the day from the night
낮과 밤이 나뉘게 하고
and to give light upon the earth
또 땅을 환하게 비추라
and let them be for signs and for seasons and for days and for years
또 그것이 춘하추동 계절과 날과 년을 이루게 하라" 하시고
He made the stars also
뭇 별들도 만드셨다

12. 우리엘의 서창
In splendour bright is rising now the sun and darts his rays  
밝은 빛으로 찬란히 해가 떠오르니
an amrous joyful happy spouse
즐거운 신랑처럼 의기양양하고
A giant proud and glad
자랑스럽고 기쁜 거인처럼
To run his measured course
자신의 궤도를 달린다
With softer beams and milder light
조용한 걸음으로 은은한 빛과 함께
Steps on the silver moon through silent night  
은빛 달은 고요한 밤을 지나간다
The space immense of azure sky
넓어진 창공을
In numerous hosts of radient orbs adorns
셀 수 없이 많은 금빛 별들이 장식하고
The sons of God announce the fourth day In song divine
하느님의 아들들이 하늘의 노래로 넷쩨 날 됨을 알리며
proclaiming thus His power
주의 크신 권능을 외치기를

13. 합창과 삼중창(가브리엘, 우리엘, 라파엘)
합창
The heavens are telling the glory of God
하늘은 주의 영광 말하네
The wonder of His work displays the firmament
창공은 놀라운 주의 솜씨를 알리네

삼중창
Today that is coming speaks it the day
이 날이 오는 날에게 말하고
The night that is gone to following night
사라져가는 이 밤은 다음 밤에게 전하네

합창
The heavens are telling the glory of God
저 하늘은 주의 영광 말하네
The wonder of His work displays the firmament
창공은 놀라운 주의 솜씨를 알리네

삼중창 (Gabriel, Uriel, Raphael)과 합창
In all the lands resounds the word
온 세상에 그 말이 퍼져가네
Never unperceived, ever understood
울려 울려 퍼지네
The heavens are telling the glory of God
저 하늘은 주의 영광 말하네
The wonder of His work displays the firmament
창공은 놀라운 주의 솜씨를 알리네

◆ 제2부
14. 가브리엘의 서창
And God said
하느님께서 말씀하셨다
Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life
“물에는 생물이 우글거리고
and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven
땅 위를 날아다니고 싶어하는 새들로 하늘을 가득하게 하라”

15. 가브리엘의 아리아
On mighty pens uplifted soars The eagle aloft
당당한 독수리가 강한 날개로 하늘을 나네
and cleaves the air In swiftest flight to the blazing sun
가장 빠른 날개짓으로 하늘을 가르며 태양을 향해 나네
His welcome bids to morn the merry lark
종달새의 즐거운 노래가 아침 인사를 하고
And cooing
구구구
calls the tender dove his mate
한 쌍의 비둘기가 사랑을 속삭이네
On mighty pens uplifted soars The eagle aloft
당당한 독수리가 강한 날개로 하늘을 나네
His welcome bids to morn the merry lark
종달새의 즐거운 노래가 아침 인사를 하고
And cooing calls the tender dove his mate
한 쌍의 비둘기가 사랑을 속삭이네  
From every bush and grove resound
숲마다 울려 퍼지는
The nightingale's delightful notes
꾀꼬리의 즐거운 노래 소리
No grief affected yet her breast
원망에 짓눌리지도 않고
Nor to a mournful tale were tun'd
근심도 전혀 없는
Her soft enchanting lays
저들의 매혹적인 노래
No grief affected yet her breast
원망에 짓눌리지도 않고
Nor to a mournful tale were tun'd
근심도 전혀 없는
Her soft enchanting lays
저들의 매혹적인 노래

16. 라파엘의 서창
And God created great whales
하느님께서 거대한 고래를 만드시고
and every living creature that moveth  
살아 움직이는 온갖 생물들을 지어내시고
and God blessed them, saying
축복하시며 말씀하셨다
Be fruitful all and multiply Ye winged tribes
“하늘에 사는 생명들은 생육하고 번성하라
be multiplied And sing in every tree
그리고 모든 나무들아 노래하고 번성하라
multiply Ye finny tribes
서로 번성하라
and fill each watery deep
지느러미를 가진 생명들아 물 깊이 가득 채워라
Be fruitful, grow, and multiply
가득 태어나고 성장하고 번성하여  
And in your God and Lord rejoice
너희 하느님 품안에서 기뻐하라”

17. 라파엘의 서창
And the angels struck their immortal harps
천사들이 불멸의 하프를 키면서
and the wonders of the fifth day sung
그 놀라운 다섯째 날을 찬양하네

18. 삼중창(가브리엘, 우리엘, 라파엘)
(Gabriel)
Most beautiful appear
우아한 자태로  치장하고
with verdure young adorn'd
파릇파릇한 초록으로
The gentle sloping hills
물결치는 언덕
their narrow sinuous veins Distil, in crystal drops
좁고 구불구불한 거기서 수정 같은 샘물이 솟아
the fountain fresh and bright
시원한 시냇물이 되어 흐르네

(Uriel)
In lofty circles play, and hover to the sky
넓은 하늘을 날며 즐거운 새들
The cheerful host of birds
즐겁게 춤추며 나는 새들
and in the flying whirl
그 넓은 하늘을
The glittering plumes are dyed
황금빛 햇살은 찬란한 나래를 펴
as rainbows by the sun
아름다운 무지개를 띄우네
and in the flying whirl
그 넓은 하늘을
And evening plumes are dyed
황금빛 햇살은 찬란한 나래를 펴
as rainbows by the sun
아름다운 무지개를 띄우네

(Raphael)
See flashing through the wet in thronged swarms
맑은 물에서 물고기 번쩍거리며
The fish on thousand ways around
끊임없이 여기저기 요동치며 헤엄치네
Upheaved from the deep  
바다 속 깊은 곳으로부터
the immense leviathan  
거대하고 엄청난
Sports on the foaming wave
파도의 거품이 바다를 덮네

19. 3중창(가브리엘, 우리엘, 라파엘)과 합창
How many are Thy works, O God !
당신의 작품들이 얼마나 많은지, 오 하느님!
Who may their numbers tell !
누가 그것을 셀 수 있겠습니까!

삼중창과 합창
The Lord is great, and great His might
주의 능력은 위대하시다
His glory lasts for ever and for evermore
영원히 주 영광 있으리

20. 라파엘의 서창
And God said
또 하느님께서 말씀하셨다
Let the earth bring forth the living creature after his kind
“땅의 모든 종류의 동물들을 내어라
cattle and creeping thing, and beast of the earth, after their kind
온갖 가축과 기어다니는 벌레와 들짐승들을 종족대로 내어라”

21.라파엘의 서창
Straight opening her fertile womb
곧바로 대지가 모태를 열어 하느님의 말씀대로 낳았다
The earth obed'd the word
땅은 만물의 어머니
And teem'd creatures numberless In perfect forms, and fully grown
완전히 성장한 상태의 수없이 많은 피조물
Cheerful roaring stands the tawny lion
사자가 기쁨을 내지르며 나오고
With sudden leap the flexible tiger appears
갑자기 호랑이가 날쌔게 나타난다
The nimble stag Bears up his branching head
뿔달린 머리를 흔드는 사슴
With flying mane
휘날리는 갈기와
And fiery look
맹렬한 모습
impatient neighs the sprightly steed
달리고 싶어 안달 난 말
The cattle, in herds, already seek their food On fields and meadows green
푸른 초장에서 저마다 무리를 지어서 벌써 풀을 뜯는 소떼들
And o'er the ground as plants are spread
마치 양털을 길에 가득 심은 듯
The fleecy, meek, and bleating flocks
초원을 뒤덮은 순한 양
Unnumbered as the sands in swarms arose
또 먼지가 퍼지듯 떼지어 소용돌이치는
The hosts of insects
곤충 떼
In long dimension
길고 긴 몸체로
Creeps with sinuous trace the worm
땅을 기어가는 벌레들

22. 라파엘의 아리아
Now heaven in fullest glory shone
하늘은 찬란하게 빛나고
Earth smil'd in all her rich attire  
땅은 그의 화려한 장식품들을 자랑한다
The room of air by fowl is fill'd
하늘엔 가득히 새들이 날고
The water swell'd by shoals of fish  
바다는 많은 고기 떼로 수면이 높아지고
By heavy beasts the ground is trod  
큰 짐승들의 무게가 땅을 짓누른다
But all the work was not complete  
그러나 주의 창조는 아직도 끝나지 않았다
There wanted yet that wondrous being
아직 그 놀라운 존재가 필요하네
That, grateful, should God's power admire
주 하느님의 작품을 감사히 바라보며
But all the work was not complete  
그러나 주의 창조는 아직도 끝나지 않았다
There wanted yet that wondrous being
아직 그 놀라운 존재가 필요하네
That, grateful, should God's power admire
주 하느님의 작품을 감사히 바라보며
There wanted yet that wondrous being
아직 그 놀라운 존재가 필요하네
That, grateful, should God's power admire
주 하느님의 작품을 감사히 바라보며
With heart and voice His goodness praise
주 은혜에 찬양할 창조물이 없었다

23. 우리엘의 서창
And God created man in His own image in the image of God created He him
또 하느님께서 당신의 모습대로 사람을 지어내셨다
Male and female created He them
남자와 여자로 지어내시고
He breathed into his nostrils the breath of life
그 코에 생명의 숨을 불어넣으시니
and man became a living soul
인간은 생령이 되었다

24. 우리엘의 아리아
In native worth and honour clad
기품과 위엄을 지니고
With beauty, courage, strength, adorn'd
미모에 힘과 용기를 갖추고
to heavn erect and tall
하늘을 향해
He stands A man, the Lord and king of nature all
서있는 인간, 그는 온 세상의 주인이고 왕이다
The large and arched brow sublime
그 넓고 둥근 이마는
Of wisdom deep declares the seat!
지혜가 깊은 징표요
And in his eyes with brightness shines The soul,
그 맑은 눈 빛 속에서 영혼이 빛나네
the breath and image of his God
창조주의 입김과 형상을 지닌
With fondness leans upon his breast The partner for him form'd
그의 품에는 그에게 꼭 맞는 그를 위한 사랑스럽고 우아한 아내
A woman, fair and graceful spouse
순결하고 우아한 여인
Her softly smiling virgin looks
처녀의 자태로 상냥하게 웃음짓네
Of flow'ry Spring the mirror
매력적인 봄의 풍경처럼
Bespeak him love, and joy, and bliss
그에게 사랑과 행운 그리고 기쁨을 담아
Her softly smiling virgin looks
처녀의 자태로 상냥하게 웃음짓네
Of flow'ry Spring the mirror
매력적인 봄의 풍경처럼
Bespeak him love, and joy, and bliss
그에게 사랑과 행운 그리고 기쁨을 담아

25. 라파엘의 서창
And God saw every thing that He had made, and behold
주 하느님께서 만드신 모든 것 보시니
it was very good  
참 좋았다
and the heavenly choir, in song divine, thus closed the sixth day
그리고 하늘의 찬양대가 여섯째 날의 끝을 찬양했다.

26. 합창
Achieved is the glorious work
크신 일을 이루셨네
The Lord beholds it and is pleas'd
주가 보시고 기뻐하시네
In lofty strains let us rejoice
우리의 기쁨도 함께 크게 울려 퍼져라
Our song let be the praise of God
주 하느님을 찬양하라

27. 삼중창(가브리엘, 우리엘, 라파엘)
(Gabriel and Uriel)
On Thee each living soul awaits
모든 것이 당신을 우러러 봅니다
From Thee, O Lord
오 주님
They beg their meat
만물을 먹이시기를 간구합니다
Thou openest Thy hand
당신은 당신의 손을 열어
And sated and seated all they are
그들을 배부르게 합니다
On Thee each living soul awaits
모든 것이 당신을 우러러 봅니다
From Thee, O Lord
오 주님
They beg their meat
만물을 먹이시기를 간구합니다
Thou openest Thy hand
당신은 당신의 손을 열어
And sated and seated all they are
그들을 배부르게 합니다

(Raphael)
But as to them Thy face is hid
그러나 주께서 얼굴을 돌리신다면
With sudden terror they are struck
갑자기 두려움에 떨리라
Thou tak'st their breath away
당신이 숨을 거두어가시면
They vanish into dust
만물은 먼지가 되어 사라집니다

(Gabriel, Uriel, and Raphael)
Thou let'st Thy breath go breath forth again
주께서 다시 숨을 주시면
And life with vigour fresh returns
새로운 삶이 싹 틔어 나옵니다
Revived earth unfolds new strength And new delights
땅의 생명이 아름답고 힘있게 소생합니다
And life with vigour fresh returns
새로운 삶이 싹 틔어 나옵니다
Revived earth unfolds new strength And new delights
땅의 생명이 아름답고 힘있게 소생합니다

28. 합창
Achieved is the glorious work
큰 위업을 이루셨네
Our song let be the praise of God
주 하느님 찬양하라
Glory to His Name forever
만물은 그의 이름을 찬양하라
He, sole, on high, exalted reigns, Hallelujah!  
홀로 높으신 주님 할렐루야!

◆ 제3부
간주곡
아담과 이브가 거니는 아름다운 에덴동산의 모습이 그려지는 곡

29. 우리엘의 서창
In rosy mantle appears,
장미 빛 구름 헤치고  
by tunes music sweet awak’d,
달콤한 울림으로 만물을 깨웠다
the morning young and fair
작고 아름다운 아침이
and from the selestrial vaults pure harmony descends on ravished earth
하늘에서부터 땅으로 청아한 하모니가 흘러내려온다
Behold the blissful pair Where hand in hand they go  
손잡고 거니는 저 행복한 부부를 보라
their flaming looks express what feels the grateful heart
큰 감사가 담긴 빛나는 눈으로
A louder praise of God their lips Shall utter soon
곧 큰소리로 그들의 입이 찬양하네
then let our voices ring United with their song
우리의 목소리도 그들의 노래에 어우러지게 하자

30. 이중창(이브, 아담)과 합창
By Thee with bliss, O bounteous Lord
오 주 하느님, 당신의 선하심이  
The heaven and earth are stor'd
온 누리에 찼습니다
This world so great, so wonderful, Thy mighty hand has fram'd
크고 놀라운 이 세상은 당신의 솜씨입니다

(합창)
For ever blessed be His power, His Name be ever magnified
하느님의 능력 축복 있으리, 그를 칭송함이 영원하리라

(Adam)
Of stars the fairest, o how sweet thy smile at dawning morn!
오 밝은 별, 어찌나 아름다운지 새날을 알려주는구나!
How brighten’st thou, O sun, the day, thou eye and soul of all!
오 태양, 너 어찌나 찬란하게 빛나는지 온누리의 영과 눈이구나

(합창)
Proclaim in your extended course, Th' Almighty power and praise of God  
너희의 광대한 길 위에, 주 권능과 주 영광 선포하여라

(Eve)
And thou that rul'st the silent night
그리고 너 밤의 장식과 위안이 되는
And all ye starry host
모든 빛나는 무리여  
And everywhere spread wide His praise In choral songs about
너희의 찬양의 노래를 온누리 곳곳에 넘치게 하여라

(Adam)
Ye strong and cum brows strong elements  
자연의 힘은 끊임없이
Your ceaseless changes make  
새로운 탄생을 이루어내는구나
Ye dusky mists and dew'y steams
연기와 안개를
That rise and fall thro' the air
바람이 모으고 흩어지게 하네

(합창, 아담, 이브)
Resound the praise of God our Lord :
하느님을 찬양하여라
Great His Name and great His might !
주님의 힘은 그의 이름처럼 크시다!

(Eve)
Ye purling fountains tune His praise,
샘물은 부드럽게 졸졸 흐르며 주를 찬양하고
And wave your tops, ye pines
나무들은 가지 꼭대기를 주님께 굽혀라
Ye plants exhale, ye flowers breathe, To Him your balmy scent.
초목과 꽃은 너희들의 향기를 그에게 내뿜어라

(Adam)
Ye that on mountains stately tread,
높은 곳에 있는 오솔길을 오르는 것들아
And ye that lowly creep  
낮게 기는 것들아
Ye birds that sing at heaven's gate
새들아, 하늘을 가르는 새들아
And ye that swim the stream
또한 깊은 물에 있는 것들아

(아담과 이브)
Ye creatures all extol the Lord  
모든 동물들은 다함께 찬양하여라

(합창)
Ye creatures all extol the Lord
너희 모든 피조물들은 다함께 찬양하여라
Him celebrate, Him magnify
주님을 찬양하라, 찬양하라

(아담과 이브)
Ye valleys, hills, and shady woods, Made vocal by our song
우거진 숲과 산과 계곡, 우리의 감사의 증인들아
From morn to eve you shall repeat Our grateful hymn of praise
아침부터 밤까지 주를 찬양하여라

(합창)
Hail, bounteous Lord ! Almighty, hail !
온전하신 주 하느님! 오 창조주여 온존하시나이다!
Thy word call'd forth this wond'rous frame
당신의 말씀으로 창조하신
Thy power adore The heavens and earth
하늘과 땅이 당신의 권능을 숭배하며
We praise Thee now and evermore
당신께 경배드립니다. 이제부터 영원히

31. 서창(아담, 이브)
(아담)
Our duty we have now perform'd
창조주 하느님께 우리의 첫 의무인
In offering up to God our thanks
감사의 예배를 드렸네
Now follow me, dear partner of my life
자 날 따르오, 내 생의 배필이여
Thy guide I'll be  
그대를 인도하리다
and every step
그리고 모든 발걸음은
Pours new delight into our breasts
우리 가슴의 새 기쁨을 깨우치게 하고
Shows wonders everywhere
모든 경이로움을 가르쳐주겠소
Then may'st thou feel and know
당신은 반드시 알아야하오
the high degree of bliss the Lord allotted us
주께서 우리에게 주시려는 말로 표현할 수 없는 행운을
And with devoted heart His bounties celebrate  
온 맘을 다하여 주를 찬양합시다
Come, follow me, thy guide I'll be
나를 따르오, 내가 인도하리니

(이브)
O thou! for whom I am, my help, my shield
오 당신, 나 그리 하리다. 당신은 나의 방패
Mv all, thy will is law to me
나의 모든 것, 당신의 뜻은 곧 나의 법
So God our Lord ordains  
주께서 그렇게 정하셨네
and from obedience Grows my pride and happiness
그리고 당신에게 순종하는 것이 나의 자존과 기쁨
32. 이중창(아담, 이브)
(Adam)
Graceful consort, at thy side
오 내 사랑 그대 있으면
Softly fly the golden hours
시간이 꿈결같이 흘러가네  
Ev'ry moment brings new rapture
순간순간이 황홀해
Ev'ry care is lull'd to rest
근심 걱정 없어라
Graceful consort, Ev'ry moment brings new rapture
오 내 사랑, 순간순간이 황홀해
Ev'ry care is lull'd to rest
근심 걱정 없어라

(Eve)
Spouse adored
귀중한 내 사랑  
at thy side
그대 있으면
Purest joys o'erflow the heart
기쁨으로 시간이 흘러가네
Life and all I have is thine
당신에게 내 삶을 드리네
My reward thy love shall be
당신의 사랑은 나의 소망이라
Spouse adored
귀중한 내 사랑
My reward thy love shall be
당신의 사랑은 나의 소망이라

(아담, 이브)
Spouse adored
오 내 사랑
at thy side
그대 있으면
Purest joys o'erflow the heart
기쁨으로 시간이 흘러가네
Ev'ry moment brings new rapture
순간순간이 황홀해
Ev'ry care is lull'd to rest.
근심 걱정 없어라
Spouse adored
귀중한 내 사랑
Life and all I have is thine
당신에게 내 삶을 드리니
My reward thy love shall be
당신의 사랑은 나의 소망이라
Spouse adored, Spouse adored
오 내 사랑 귀중한 내 사랑
My reward thy love shall be
당신의 사랑은 나의 소망이라
(아담, 이브)
The dew-dropping morn,  
눈 녹는 듯한 아침
O how she quickens all!
어찌나 생기가 넘치는지!
The coolness of e'en,
서늘한 저녁
O how she all restores !
어찌나 상쾌한지!
How grateful is of fruits the savour sweet !
잘 익은 과일의 싱그러운 맛이 어찌나 힘을 주는지!
How pleasing is of fragrant bloom the smell !
달콤한 꽃향기가 얼마나 매혹적인지
But, without thee, what is to me
그러나 당신이 없다면 무엇이 내게 의미가 있을까
The morning dew
아침 이슬
the breath of ev'n
저녁 바람  
The sav'ry fruit,  
과일즙
the fragrant bloom
꽃향기도
With thee is every joy enhanced
당신이 있어야 모든 기쁨이 빛나고
With thee delight is ever new
당신이 있어야 이 모든 것이 배가 되며
With thee is life incessant bliss
당신이 있어야 삶의 축복이니
Thine, thine, it all shall be
이 모든 것을 당신에게 바치리라
With thee is life incessant bliss
당신이 있어야 삶의 축복이니
Thine, thine, it all shall be
이 모든 것을 당신에게 바치리라

The dew-dropping morn  
눈 녹는듯한 아침
O how she quickens all!
어찌나 생기가 넘치는지!
The coolness of e'en
서늘한 저녁
O how she all restores !
어찌나 상쾌한지!
How grateful is of fruits the savour sweet !
잘 익은 과일의 싱그러운 맛이 어찌나 힘을 주는지!
How pleasing is of fragrant bloom the smell !
달콤한 꽃향기가 얼마나 매혹적인지!
But, without thee, what is to me
그러나 당신이 없다면 무엇이 내게 의미가 있을까
The morning dew
아침 이슬
the breath of ev'n
저녁 바람  
The sav'ry fruit,  
과일즙
the fragrant bloom
꽃향기도
With thee is every joy enhanced
당신이 있어야 모든 기쁨이 빛나고
With thee delight is ever new
당신이 있어야 이 모든 것이 배가 되며
With thee is life incessant bliss
당신이 있어야 삶의 축복이니
Thine, thine, it all shall be
이 모든 것을 당신에게 바치리라
With thee is life incessant bliss
당신이 있어야 삶의 축복이니
Thine, thine, it all shall be
이 모든 것을 당신에게 바치리라

33. 우리엘의 서창
O! happy pair, and happy still might be
오 행복한 한쌍의 부부여
If not misled by false conceit
그릇된 길 가지 말고
Ye strive at more than granted is,
또 헛된 생각 없으면
And more desire to know than know ye should.
영원히 행복하리라

34. 합창
Sing the Lord, ye voices all
모두의 목소리로 우리 주께 노래하자
Magnify His Name thro' all creation
모든 피조물을 통해 그분의 이름은 영화롭다
Celebrate His power and glory
주의 권능, 주의 영광
Let His Name resound on high
주의 이름, 소리 높여 찬양하라
The Lord is great, his praise shall last for aye
주님은 위대하시니, 그에게 드리는 찬양 영원하리라
Amen
아멘

*** 음반

1) 지휘 : 헤르베르트 폰 카라얀
  군드라 야노비츠, 크리스타 루드비히(소프라노)
  프릿츠 분더리히, 베르너 클렌(테너)
  피셔 디스카우, 발터 베리(베이스)
  뷘 악우협회 합창단, 베를린 필하모닉 관현악단
  녹음 : 1966, 67, 68년. 베를린 예수 그리스도 교회
  레코드 번호 : SEL-200 291, MG 9356-7
  제작 : 도위치 그라모폰, (주)성음

2) 지휘 : 게오르그 솔티 경
  노르마 뷔로우스, 뤼디거 볼러스(소프라노)
  제임스 모리스, 실비아 그린버그, 지그문트 님스게른
  시카고 합창단과 교향악단
  녹음 : 1982년
  레코드 번호 : LDR 72011
  제작 : 데카, LONDON

3) 지휘 : 데이빗 윌콬스(DAVID WILCOCKS)
  히터 하퍼(소프라노), 로버트 티어(테너)
  존 셜리 쿼크(베이스)
  캠브리지 왕립대학 성가대
  아카데미 실내악단
  녹음 : 1974년
  레코드 번호 : AR 8039-2
  제작 : EMI

4) 지휘 : 헤르베르트 폰 카라얀
  에디트 마티스(소프라노), 프란시스코 아라이자(테너)
  호세 반 담(베이스), 앤 머레이(알토)
  뷘 악우협회 합창단, 뷘 필하모닉 교향악단
  녹음 : 1982년, 잘츠브르크 음악제 실황
  레코드 번호 : DP 410 720-2
  제작 : 도위치 그라모폰

5) 지휘 : 안탈 도라티
  루치아 폽(소프라노), 베르너 홀베그(테너)
  쿠르트 몰(베이스), 헬레나 뒤세(소프라노)
  벤자민 럭슨(베이스)
  브라이튼 음악제 합창단
  로열 필하모닉 관현악단
  녹음 : 1976년 런던 킹스 웨이 홀
  레코드 번호 : OSA 12108
  제작 : 데카 런던

6) 지휘 : 헬무트 코흐
  베를린 방송 교향악단과 합창단
  1960년 녹음, Decca

7) 지휘 : 칼 뮨힝거
  뷘 필하모닉 관현악단
  뷘 국립 가극장 합창단
  1967년 녹음, London

8) 지휘 : 네빌 마리너
  아카데미 합주단과 합창단
  1980년 녹음, Philip

9) 지휘 : 라파엘 쿠베리크
  바이에른 방송 관현악단과 합창단
  1984년 녹음, Orfeo

10) 지휘 : 레너드 번스타인
   바이에른 방송 관현악단과 합창단
   1986년 녹음, Grammophon  

11) 지휘 : 크리스토퍼 호그우드
   고음악 합주단과 합창단
   1990년 녹음, Polydor

◆ 퍼 가는 것은 좋습니다. 그러나 반드시 출처를 밝히시기 바랍니다.


Name
Memo
Password
 
     
Prev
   랏소(Orlando di Lasso) / 바로크 음악의 예비자

곽근수
Next
   헨델(Handel) / 메시아(The Messiah)

곽근수


Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by Zetyx