곡 해설

0
 506   26   1
  View Articles

Name  
   곽근수 
Homepage  
   http://sound.or.kr
File #2  
   800px_Antonie_Brentano3.jpg (62.3 KB)   Download : 52
Subject  
   베토벤(Beethoven)‘멀리있는 연인에게(An die ferne Geliebte)’ Op.98


◈ 사진
베토벤의 불멸의 연인 중 한 사람인 안토니 브렌타노

◈ 음악듣기
Zachary Rioux tenor
Jennifer Tung, piano
http://youtu.be/_vfoKgx_oC8

Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore(피아노)
http://youtu.be/KOk7EWYbyqk

1816년 4월에 작곡.
제목에서 이미 아련한 그리움이 느껴지는 이 곡은 알로이스 이시도르 야이텔레스(Alois
Isidor Jeitteles)의 전원적인 시에 곡을 붙인 것이다. 야이텔레스는 의사이자 저널리스트,
작가로 알려진 인물인데 빈의 연극계와 음악계의 인사들과 폭넓은 친교를 가졌다고 한다.
추측컨데, 베토벤이 곡을 붙일 수 있도록 시를 부탁했고, 그렇게 만들어진 곡이라고 하니,
처음부터 노래로 의도된 창작이었다. 야이텔레스는 거의 최초로 전문 작사가가 된 셈이다.

주로 테너가 부르는 이 가곡집은 베토벤이 완성한 유일한 가곡집이라는 의미 말고도, 독일
가곡사에서 최초의 연가곡집이라는 대단한 역사성을 지니고 있는 작품이기도 하다. 슈베르
트, 슈만, 카를 레뵈 등 연가곡집으로 유명한 낭만파 작곡가들의 전범(典範)이라는 것이다.
이 가곡집은 베토벤 후원자 가운데 한 사람인 라우드니츠의 공작인 로브코비치(Joseph
Franz von Lobkowitz)에게 헌정되었다. 1804년에 그의 교향곡 제3번이 초연된 장소가 로
브코비치 공작의 궁전이었고, op.18로 작곡된 6곡의 현악4중주곡, 3중 협주곡, 교향곡 제3
번과 6번, 현악4중주곡 op.74도 공작에게 헌정될 만큼 두 사람은 아주 긴밀한 인간관계를
유지했다.    

1812년 7월에 ‘불멸의 연인에게’라는 수신인 미상의 편지를 쓴 이후 베토벤의 창작력이 한
동안 침채기를 맞는다. 결정적인 원인은 청력의 상실에서 온 극도의 좌절감이라고 추정되는
시기였다. 바로 이런 시기에 작곡된 연가곡집 ‘멀리있는 연인에게’에 깃들어 있는 낭만주의
적 정서는 자연스럽게 그의 개인사와 연관지어 여러 상상이나 추측을 낳게 했다. 이룰 수
없는 사랑의 대상이었던 불명의 연인을 생각하며 이같이 절절한 마음을 담은 음악을 만들었
을 것이라는 추측을 하게 되는 것이다.

이 곡에 대해서는 해석이 분분하다. 로맹 롤랑은 이 곡이 불멸의 연인에게 바치는 사랑의
노래라고 했다. 보다 신빙성 있는 해석으로는 후원자들이나 친구들의 죽음을 슬퍼하며 그들
을 그리워하는 곡으로 작곡했다는 주장도 있다. 그 이유는 1810년 죽어가는 로프코비츠 공
작에게게 이 곡을 헌정했기 때문이다.

수 많은 해석들이 있음에도 이 곡에 대한 가장 지배적인 해석은 모든 낭만주의 작곡가들이
시도한 리트의 출발점이 된다는 것이다. 이 작품에 담겨져 있는 낭만적인 울림, 듣는 사람
의 마음을 떨리게 하는 아름다움과 고독이 곧 낭만주의 시대의 연가곡(song cycle)의 효시
라는 것이다.

베토벤은 6곡의 노래를 이어서 연주하도록 반주를 연결하여 결합했다. 가사의 초반에는 연
인과 헤어져 있는 괴로움을 토로하는 젊은이의 노래를 들을 수 있지만, 그 고통과 안타까움
은 “사랑의 노래 앞에서는 모든 공간과 시간이 사라지고, 그러면 내 사랑은 그대의 사랑에
닿을 수 있으리”라는 희망으로 옮겨가고, 마지막 6곡에서는 멀리 있는 자신의 연인도 이 노
래를 함께 불러주길 바라는 마음으로 마무리된다.  
  
◈ 가사
1. Auf dem Hügel sitz ich spähend
   언덕위에 앉아 나는, 바라본다. E flat장조 3/4박자

Auf dem Hügel sitz’ ich, spähend
언덕위에 앉아 나는, 바라본다
In das blaue Nebelland
파랗고 안개 낀 대지를
Nach den fernen Triften sehend
먼 곳의 초원을 바라본다
Wo ich dich, Geliebte, fand
거기서 나는 내 사랑 당신을 찾았다

Weit bin ich von dir geschieden
나는 당신에게서 멀리 떨어져 있다
trennend liegen Berg und Tal
우리들 사이의 산과 계곡들
Zwischen uns und unserm Frieden
우리와 평화 사이에
Unserm Glück und uns’rer Qual
우리의 행복과 고뇌

Ach, den Blick kannst du nicht sehen
아, 그 시선을 당신은 볼 수 없는가
Der zu dir so glühend eilt
열정적으로 당신을 찾는 그 시선을
Und die Seufzer, sie verwehen
그리고 나의 한숨은 흩날린다
In dem Raume der uns teilt
우리를 분리시키고 있는 공간 속에

Will denn nichts mehr zu dir dringen
어느 것도 더 이상 당신에게 도달할 수 없는가
Nichts der Liebe Bote sein?
어느 것도 사랑의 메신저가 될 수 없는 것인가?
Singen will ich, Lieder singen
그렇다면 나는 노래를 불러
Die dir klagen meine Pein!
내 고통을 그대에게 털어 놓으리!

Denn vor Liedesklang entweichet
사랑의 노래 앞에서는
Jeder Raum und jede Zeit
모든 공간과 시간이 사라지는 법
Und ein liebend Herz erreichet
그러면 내 사랑은
Was ein liebend Herz geweiht!
그대의 사랑에 닿을 수 있으리!

2. Wo die Berge so blau
   잿빛 안개를 뚫고 푸른 산들이 솟아 있는 곳, G 장조 6/8박자
Wo die Berge so blau Aus dem nebligen Grau Schauen herein
잿빛 안개를 뚫고 푸른 산들이 솟아 있는 곳
Wo die Sonne verglüht, Wo die Wolke umzieht, Möchte ich sein!
태양이 눈부시게 타오르고 구름이 감도는 곳, 그곳에 있을 수 있다면!
Möchte ich sein!
그곳에 있을 수 있다면!
Dort im ruhigen Tal Schweigen Schmerzen und Qual
그곳 평온한 계곡에서 고통과 고뇌가 침묵하고 있다
Wo im Gestein Still die Primel dort sinnt
그곳 바위 안에서 조용히 앵초는 생각에 빠진다
Weht so leise der Wind, Möchte ich sein!
바람마저 잠잠하구나. 나도 그곳에 있고 싶다!
Möchte ich sein!
나도 그곳에 있고 싶다!
Hin zum sinnigen Wald, Drängt mich Liebesgewalt, Innere Pein
꿈꾸는 숲이 사랑과 내부의 고통으로 나를 그곳으로 가게하네
Innere Pein
내부의 고통으로
Ach, mich zög's nicht von hier, Könnt ich, Traute, bei dir Ewiglich sein!
아, 나는 여기서 움직이지 않을 것이야. 당신과 영원히 함께할 수만 있다면!
Ewiglich sein!
영원히!

3. Leichte Segler in den Höhen
   높은 곳의 가벼운 구름들아, A flat 단조 4/4박자
Leichte Segler in den Höhen und du Bächlein klein und schmal
높은 곳의 가벼운 구름들아 그리고 너 작고 좁은 시냇물아
könnt mein Liebchen ihr erspähen, grüsst sie mir viel tausendmal
너희들이 내 사랑을 찾아낼 수 있겠느냐, 나를 위해 그녀에게 수천 번 인사해 다오
Seht ihr Wolken sie dann gehen, sinnend in dem stillen Tal
너희 구름들아, 만일 너희들이 생각에 잠겨 고요한 계곡에서 걸어가는 그녀를 보면
lasst mein Bild vor ihr entstehen in dem luft’gen Himmelssaal
그녀 에게 내 모습을 펼쳐다오

Wird sie an den Büschen stehen, die nun herbstlich falb und kahl
가을에 모든 것이 떨어져 빈 들이 되면 난 거기에 서리라
klagt ihr,wie mir ist geschehen
그녀에게 하소연해다오, 내게 일어난 일들을
klagt ihr, Vöglein, meine Qual!
그녀에게 하소연해 주려므나, 나의 고뇌를!

Stille Weste, bringt im Wehen hin zu meiner Herzenswahl
고요한 서풍아, 아픔 속에 가져가라, 내가 마음으로 선택한 여인에게
meine Seufzer,die vergehen, wie der Sonne letzter Strahl
나의 한숨은 사라져간다. 마치 태양의 마지막 했살처럼

Flüstr’ ihr zu mein Liebesflehen, lass sie, Bächlein klein und schmal
속삭여다오 그녀에게 나의 사랑의 간절함을, 작고 좁은 시냇물아
treu in deinen Wogen sehen, meine Tränen ohne Zahl!
확실하게 너의 물결 안에서 보게 해다오. 셀 수 없는 나의 눈물을!

4. Diese Wolken in den Höhen
   높은 곳의 이 구름들, A flat 장조 6/8박자
Diese Wolken in den Höhen, Dieser Vöglein munt’rer Zug
높은 곳의 이 구름들, 즐겁게 지나가는 이 새들을
Werden dich, o Huldin, sehen,
당신은 볼 것인가, 오 나의 여신이여,
Nehmt mich mit im leichten Flug!
나도 실어줄래 그 가벼운 비행에!
Diese Weste werden spielen, Scherzend dir um Wang’und Brust
서풍은 즐기게 되겠지, 재잘거리며 당신의 뺨과 가슴 주변에서
In den seid’nen Locken wühlen
비단결 같은 곱슬머리를 펄럭일 것이다
Teilt’ ich mit euch diese Lust!
내가 그런 즐거움을 나눠가졌으면 좋으련만!
Hin zu dir von jenen Hügeln Emsig dieses Bächlein eilt
저 언덕에서 당신에게로 부지런히 시냇물은 서둘러 흘러간다
Wird ihr Bild sich in dir spiegeln Fliess zurück dann unverweilt!
만일 그녀의 모습이 너희들에게 비춰진다면 그렇다면 다시 돌아오너라 지체말고!

5. Es kehret der Maien, es blühet die Au’
   새싹은 다시 돌아온다, 목장엔 꽃이 한창이다, C 장조 4/4박자

Es kehret der Maien, es blühet die Au’
새싹은 다시 돌아온다, 목장엔 꽃이 한창이다
Die Lüfte, sie wehen so milde, so lau
바람은 매우 부드럽게 나부낀다, 제법 따뜻하게
Geschwätzig die Bäche nun rinnen
수다떨며 냇물은 흘러간다
Die Schwalbe, die kehret zum wirtlichen Dach
제비는 환영하는 지붕으로 돌아온다
Sie baut sich so emsig ihr bräutlich Gemach
제비는 부지런히 신부의 방을 만든다
Die Liebe soll wohnen da drinnen
거기에 사랑이 산다

Sie bringt sich geschäftig von Kreuz und von Quer
제비는 바삐 여기저기서 물어 나른다
Manch’ weicheres Stück zu dem Brautbett hieher
신방침대를 위해 많은 부드러운 조각들을
Manch’ wärmendes Stück für die Kleinen
따뜻한 조각들은 새끼들을 위해
Nun wohnen die Gatten beisammen so treu
이제 커플은 성실하게 함께 살아간다
Was Winter geschieden verband nun der Mai
겨울이 갈라서게 했고 오월이 결합시켰다
Was liebet,das weiss er zu einen
사랑에 빠진 자들을, 오월은 하나로 결합시킬 줄 안다

Es kehret der Maien, es blühet die Au’
새싹은 다시 돌아온다, 목장엔 꽃이 한창이다
Die Lüfte, sie wehen so milde, so lau
바람은 부드럽게 나부낀다, 아주 온화하게
Nur ich kann nicht ziehen von hinnen
오직 나만 여기를 벗어날 수 없구나
Wenn Alles, was liebet, der Frühling vereint
사랑하는 모두가 봄에 의해 결합될 때에도
Nur unserer Liebe kein Frühling erscheint
오직 우리 사랑에게만 봄이 오지 않았구나
Und Tränen sind all ihr Gewinnen
눈물만이 그 보답이구나

6. Nimm sie hin denn, diese Lieder
   이 노래들을 들어다오, E flat 장조 2/4박자

Nimm sie hin denn, diese Lieder
이 노래들을 들어다오
Die ich dir, Geliebte, sang
내가 당신에게, 사랑하는 너에게, 노래한 것이다
Singe sie dann Abends wieder
그것들을 저녁에 다시 노래하려므나
Zu der Laute süssem Klang!
달콤한 류트 반주에 맞춰서!

Wenn das Dämm’rungsrot dann ziehet
황혼의 붉은 빛이 움직일 때에
Nach dem stillen blauen See
고요하고 파란 호수를 향해
Und sein letzter Strahl verglühet
마지막 햇살은 죽어간다
Hinter jener Bergeshöh’
산의 정상 너머로

Und du singst, was ich gesungen
당신은 노래한다, 내가 불렀던 노래를
Was mir aus der vollen Brust
나에게 온 가슴으로
Ohne Kunstgepräng’ erklungen
비록 화려한 노래는 아니지만
nur der Sehnsucht sich bewusst
그리움이 가득한 노래

Dann vor diesen Liedern weichet
이 노래들 앞에 굴복한다
Was geschieden uns so weit
우리를 그렇게도 멀리 떨어뜨려 놓았던 것들이
Und ein liebend Herz erreichet
사랑스런 마음을 얻는다
Was ein liebend Herz geweiht
사랑하는 마음이 봉헌한 것을



Name
Memo
Password
 
     
Prev
   베토벤(Beethoven) 요제프 2세 장송 칸타타 WoO 88

곽근수
Next
   모차르트 : 세레나데 제10번 ‘그랑 파르티타, Grand Partita’ KV 361

곽근수


Copyright 1999-2020 Zeroboard / skin by Zetyx